|
Different Styles for Different markets:
George Bernard Shaw once said: “The English and the Americans are divided by a common language”.
Britain, the US and Australasia have different writing styles and, often, different spellings. Write-to-the-Point is able to tailor your document to your specific target market. For example, if you were writing to someone in Britain and started a sentence: “Meantime, I had my lunch”, it would look as if something was missing. However, an American reading: “In the meantime, I had my lunch”, would find the sentence stilted. In Britain, they “do the maths” and in America, they “do the math”.
Expressions are often different from country to country. In Britain you may ask: “Who do your support?” In Australasia it’s: “Who do you barrack for?” and in the US one says: “Who do you root for?” The
latter sounds very rude in Britain or Australasia!
Spelling can also be a sticking point. Is it realise or realize? Traveller or traveler? Catalogue or catalog? Aluminium or aluminum?
Australians and New Zealanders tend to use British English but, sometimes, American expressions and spelling are better accepted.
As English is a vibrant, living language it’s continually changing; for example, the meaning of the word GAY has changed dramatically within the lifetime of most of us.
In Australia, PROGRAMME used to be the commonly accepted spelling but now it’s PROGRAM; Britons still prefer the former and Americans have used the latter ever since Daniel Webster formalized (formalised?) American spelling, nearly 200 years ago.
|